En Assassin’s Creed Unity no escucharemos acento francés

COMPARTIR 0 TWITTEAR

Como ya sabemos, la trama de Assassin’s Creed Unity se desarrolla en plena Revolución Francesa, una turbulenta y sangrienta época en la que el pueblo francés luchó con uñas y dientes para abolir el Antiguo Régimen.

Que Ubisoft cuida mucho los pequeños detalles de sus juegos es algo que todos sabemos, pero la gran pregunta que asalta las mentes de los más entusiastas de la trama de este nuevo título es dónde está el acento francés.

Arno y Élise

Para responder a la pregunta, el director creativo de Assassin’s Creed Unity –Alex Amancio– ha ofrecido unas declaraciones que hemos podido leer en el blog oficial de Ubisoft en las que ha contestado a todas las dudas que han surgido al respecto.

El primer matiz que recalca Amancio es que no escucharemos acento francés puesto que en el juego, el Animus se encargará de traducir todo a nuestro idioma. Por lo tanto, si somos anglófonos escucharemos todos los diálogos y las cinemáticas en inglés.

Para Ubisoft no tendría ningún sentido que escucháramos a un francés hablando en inglés con acento francés hablando a nuestro protagonista, que también es francés. Suena casi a chiste, pero si aceptamos la teoría planteada de que el Animus traduce al usuario los diálogos, tiene mucha lógica este planteamiento.

Sin embargo, la lógica se tambalea cuando la franquicia menciona a Hollywood para justificar el acento británico que escuchamos en el gameplay mostrado en la Gamescom. Para Ubisoft, la industria cinematográfica emplea el acento británico para evocar tiempos pasados y lugares lejanos, lo cual encaja perfectamente con la experiencia que han querido crear para nosotros.

Por otro lado, Amancio también ha querido puntualizar que fuera de los diálogos principales y las cinemáticas, en Assassin’s Creed Unity escucharemos a los NPCs hablando en francés entre ellos. De esta forma, cuando demos un paseo por alguno de los barrios de París experimentaremos una inmersión máxima en la historia.

Así que recapitulando, si jugamos al nuevo título de Ubisoft en inglés, escucharemos los diálogos principales en inglés con acento británico, y si lo jugamos en español, escucharemos los diálogos principales en español con acento neutro, pero en ningún momento escucharemos un acento extraño.

Dicho así, parece que se ha hecho una montaña de un grano de arena, ya que en otros títulos como Assassin’s Creed II escuchamos a Ezio hablar inglés con un fuerte acento italiano, pero para este nuevo lanzamiento Ubisoft se ha tomado muy en serio la solemnidad de la historia, así que según Amancio, se trata de una elección más bien artística.

Lo cierto es que todo el asunto de los acentos afecta de manera más directa a los jugadores anglófonos, puesto que los jugadores que nos hagamos con el título en español no percibiremos ninguna incongruencia, ya que estará doblado al castellano, probablemente para evitar el engorro de tener que leer subtítulos constantemente.

Para los más puristas, siempre queda la opción de jugar el juego completamente en francés y habilitar los subtítulos en nuestra lengua materna. Más que claro, con esto queda cristalino que la franquicia ha atado todos los cabos sueltos del espinoso asunto lingüístico, así que sólo tendremos que decidir en qué idioma queremos vivir la historia de Arno Dorian.

Yo creo que la ocasión lo merece y optaré por jugar a Assassin’s Creed Unity en francés con subtítulos. ¿Vosotros con qué idioma os quedáis?

Archivado en Assassin's Creed, Assassin's Creed Unity, Lanzamientos, Ubisoft
COMPARTIR 0 TWITTEAR

Comentarios (10)

Usa tu cuenta de Facebook para dejar tu opinión.

Otras webs de Difoosion